1.
the General Muir
pulls into harbor
New York looks gray
2.
we don’t speak English
the taxi driver takes us
to the wrong town
3.
the teacher
gives me a new name
which I hate
4.
the big girl upstairs
makes me go to a factory
and walk a plank
5.
my sister sleeps
with my grandmother
who snores
6.
I sleep shifts
with mom
and dad
7.
the electric wires
catch fire
my dad can’t put them out.
8.
a train goes past
we go really close
to feel the breeze
9.
we eat concord grapes
slippery but free
fruit-pickers pension
10.
I can’t go to Frankenstein
at the drive in
too many people faint
11.
My dad says he’s bought
a television
but it’s only a big radio
12.
we see fish in the ditch
but not the kind
you can eat
13.
at the A&P they stare
because we talk so loud
14.
my mother sews nights
at the Jolly Kid clothes factory
15.
I start to translate
the world
into English.
Citizenship Ceremony
We take the ferry to Put-in-Bay,
I’ve worn slacks despite the official form
instructing women to wear skirts.
The babies try to hang on the edges of the boat.
The mothers pull them back at the last moment.
We all watch the spray.
I sit in a row to hear the sound of patriotism,
although the military planes are late taking off,
so we have to imagine them
encouraging us with their potential of bombs.
I will swear now to have nothing more to do with “foreign potentates,”
as will the women from Nigeria,
the couple from Mexico,
the Pakistani man.
Afterwards a woman from Germany runs up
to talk in that language
and I try to tell her I’m not really German.
But she still follows me up the lighthouse steps
to see the lake stretched out before us.
Later we dip our feet in the water,
buy some ice cream,
and I swear to myself
that I am not what they tell me.
And what, really, is a potentate?
Mississippi
I don’t know how
they ended up picking cotton
in Mississippi,
but they did.
My immigrant grandparents,
post WWII refugees,
lived for two years among scorpions
on a failed plantation.
It must have felt like serfdom again.
Their homestead abandoned,
only a cow left behind
and a stepmother.
Stepping into these shoes,
this land of promise,
must have been a shock.
Democracy’s promise
on hold,
my grandfather already seventy,
leaving behind his telephone,
the very first in the neighborhood.
Leaving his language,
never to pass beyond “Hello,”
not even memorizing “I don’t understand,”
he smiled into his tobacco pipe.
And he made us all close our eyes
when he chopped the heads
from the chickens.

Skaidrite Stelzer is a citizen of the world whose poetry has appeared in Glass, Struggle, The Baltimore Review, Storm Cellar, and other journals. Her chapbook, Digging a Moose from the Snow, is recently published by Finishing Line Press. She enjoys watching cloud shapes.